Нас тут припрягли отчеты по программированию роботов принимать, в качестве преподавательской практики. При том отчеты на английском языке.
Так вот, студенты-второкурсники жгут.
"- Что это ваш робот вертится на месте после того, как маршрут закончил? Поворот где-то пропустил?
- Нет, это он так танцует."
А ещё они берут чужой отчет на английском и меняют там слова на синонимы из словаря без учёта уместности. И ещё местами иногда их меняют. И сдают.
Хотя, авторские перлы тоже хороши.
Второе место, пожалуй, пока занимает фраза: "Correlation of choice of rate of movement of robot".
Бессменное первое - перевод названия лабораторной "Движение по линии": "Riding on the line". Следующий вариант того же авторства: "Driving on the line".